Piers Plowman Electronic Archive

Piers Plowman Electronic Archive

Cambridge MS B.15.17 (W)

Passus 14



Scribal | Critical | All Tags Next: Passus 15 Previous: Passus 13 Up: Contents

Passus xiiijus &c

W14.1I haue but oon hool hater quod haukyn · I am þe lasse to blame
W14.2 Thouȝ it be soiled and selde clene · I slepe þer-Inne o nyȝtes
W14.3 And also I haue an houswif · hewen and children
W14.4Vxorem duxi & ideo non possum venire
W14.5 That wollen bymolen it many tyme · maugree my chekes
W14.6 It haþ be laued in lente · and out of lente boþe
W14.7 Wiþ þe sope of siknesse · þat sekeþ wonder depe
W14.8 And wiþ þe losse of catel · looþ for to agulte
W14.9 God or any good man · by aught þat I wiste
W14.10 And was shryuen of þe preest · þat gaf me for my synnes
W14.11 To penaunce pacience · and pouere men to fede
W14.12 Al for coueitise of my cristendom · in clennesse to kepen it
W14.13 And kouþe I neuere by crist · kepen it clene an houre
W14.14 That I ne soiled it wiþ siȝte · or som ydel speche
W14.15 Or þoruȝ werk or þoruȝ word · or wille of myn herte
W14.16 That I ne flobre it foule · fro morwe til euen

fol.80v

W14.17 And I shal kenne þee quod Conscience · of Contricion to make
W14.18 That shal clawe þi cote · of alle kynnes filþe
W14.19Cordis contricio &c
W14.20 Dowel shal wasshen it and wryngen it · þoruȝ a wis confessour
W14.21Oris confessio &c

W14.22 Dobet shal beten it and bouken it · as bright as any scarlet
W14.23 And engreynen it wiþ good wille · and goddes grace to amende þe
W14.24 And siþen sende þee to Satisfaccion · for to sowen it after
W14.25Satisfaccio dobest

W14.26 Shal neuere cheeste bymolen it · ne moþe after biten it
W14.27 Ne fend ne fals man · defoulen it in þi lyue
W14.28 Shal noon heraud ne harpour · haue a fairer garnement
W14.29 Than Haukyn þe Actif man · and þow do by my techyng
W14.30 Ne no Mynstralle be moore worþ · amonges pouere and riche
W14.31 Than Haukyns wif þe wafrer · with his Actiua vita

W14.32 And I shal purueie þee paast quod Pacience · þouȝ no plouȝ erye
W14.33 And flour to fede folk wiþ · as best be for þe soule
W14.34 Thouȝ neuere greyn growed · ne grape vp-on vyne
W14.35 To808 alle þat lyueþ and lokeþ · liflode wolde I fynde
W14.36 And þat ynogh shal noon faille · of þyng þat hem nedeþ
W14.37 We sholde noȝt be to bisy · abouten oure liflode

W14.38 Ne soliciti sitis &c / Volucres celi deus pascit &c pacientes vincunt &c

W14.39 Thanne laughed haukyn alitel · and lightly gan swerye
W14.40 Who-so leueþ yow by oure lord · I leue noȝt he be blessed

W14.41 No quod Pacience paciently · and out of his poke hente
W14.42 Vitailles of grete vertues · for alle manere beestes
W14.43 And seide · lo here liflode ynogh · if oure bileue be trewe
For lent neuere

fol.81r

W14.44For lent neuere was lif · but liflode were shapen
W14.45 Wher-of or wher-fore · or wher-by to libbe
W14.46 First þe wilde worm · vnder weet erþe
W14.47 Fissh to lyue in þe flood · and in þe fir þe Criket
W14.48 The Corlew by kynde of þe Eyr · moost clennest flessh of briddes
W14.49 And bestes by gras and by greyn · and by grene rootes
W14.50 In menynge þat alle men · myȝte þe same
W14.51 Lyue þoruȝ leel bileue · and loue · as god witnesseþ

W14.52 Quodcumque pecieritis a patre in nomine meo &c Et alibi  Non in
solo pane viuit homo set in omni verbo quod procedit de ore dei

W14.53 But I lokede what liflode it was · þat pacience so preisede
W14.54 And þanne was it a pece of þe Pater noster · fiat voluntas tua

W14.55 Haue haukyn quod Pacience · and et þis whan þe hungreþ
W14.56 Or whan þow clomsest for cold · or clyngest for drye
W14.57 Shul neuere gyues þee greue · ne gret lordes wraþe
W14.58 Prison ne peyne · for pacientes vincunt
W14.59 By so þat þow be sobre · of siȝte and of tonge ·
W14.60 In etynge and in handlynge · and in alle þi fyue wittes
W14.61 Darstow neuere care for corn · ne lynnen cloþ ne wollen
W14.62 Ne for drynke ne deeþ drede · but deye as god likeþ
W14.63 Or þoruȝ hunger or þoruȝ hete · at his wille be it
W14.64 For if þow lyue after his loore · þe shorter lif þe bettre
W14.65Si quis amat christum · mundum non diligit istum

W14.66For þoruȝ his breeþ beestes woxen · and abrood yeden
W14.67Dixit & facta sunt &c
W14.68Crgo809 · þoruȝ his breeþ mowen · men and beestes lyuen
W14.69 As holy writ witnesseþ · whan men seye hir graces

W14.70 Aperis tu manum tuam & imples omne animal benediccione

W14.71 It is founden þat fourty wynter · folk lyuede with-outen tulying
W14.72 And out of þe flynt sprong þe flood · þat folk and beestes dronken
W14.73 And in Elyes tyme · heuene was yclosed
W14.74 That no reyn ne roon · þus rede men in bokes
W14.75 That manye wyntres men lyueden · and no mete ne tulieden

W14.76 Seuene slepe as seiþ þe book · seuene hundred wynter
W14.77 And lyueden wiþ-outen liflode · and at þe laste þei woken
W14.78 And if men lyuede as mesure wolde · sholde neuere moore be defaute
W14.79 Amonges cristene creatures · if cristes wordes ben trewe

W14.80 Ac vnkyndenesse caristiam makeþ · amonges cristen peple
W14.81 And ouer-plentee makeþ pryde · amonges poore and riche
W14.82 Ther-fore mesure is muche810 worþ · it may noȝt be to deere
W14.83 For þe meschief and þe meschaunce · amonges men of Sodome
W14.84 Weex þoruȝ plentee of payn · and of pure sleuþe

W14.85 Ociositas & habundancia panis peccatum turpissimum nutriuit

W14.86 For þei mesured noȝt hem-self · of þat þei ete and dronke
W14.87 Thei diden dedly synne · þat þe deuel liked
W14.88 So vengeaunce fil vp-on hem · for hir vile synnes
W14.89 Thei sonken in-to helle · þe Citees echone

W14.90 For-þi mesure we vs wel · and make oure feiþ oure sheltrom
W14.91 And þoruȝ feiþ comeþ contricion · conscience woot wel
W14.92 Which dryueþ awey dedly synne · and dooþ it to be venial
W14.93 And þouȝ a man myȝte noȝt speke · contricion myȝte hym saue
W14.94 And brynge his soule to blisse · for so þat feiþ bere witnesse
W14.95 That whiles he lyuede he bileuede · in þe loore of holy chirche
W14.96Ergo contricion · feiþ · and conscience · is kyndeliche dowel
W14.97 And surgiens for dedly synnes · whan shrift of mouþe failleþ
W14.98 Ac shrift of mouþ moore worþi is · if man be yliche contrit
W14.99 For shrift of mouþe sleeþ synne · be it neuer so dedly
W14.100Per confessionem · to a preest · peccata occiduntur

W14.101 Ther contricion dooþ but dryueþ it doun · in-to a venial synne
W14.102 As Dauid seiþ in þe Sauter · et quorum tecta sunt peccata
W14.103 Ac satisfaccion sekeþ out þe roote · and boþe sleeþ and voideþ
W14.104 And as it neuere hadde ybe · to noȝte bryngeþ dedly synne
W14.105 That it neuere eft is sene ne soor · but semeþ a wounde yheeled

W14.106 Where wonyeþ Charite quod Haukyn · I wiste neuere in my lyue
W14.107 Man þat wiþ hym spak · as wide as I haue passed

W14.108 Ther parfit truþe and poore herte is · and pacience of tonge
W14.109 There is Charite þe chief chaumbrere · for god hym-selue

W14.110 Wheiþer paciente pouerte quod Haukyn · be moore plesaunt to oure driȝte811
W14.111 Than richesse riȝtfulliche wonne · and resonably despended

W14.112 Ye quis est ille quod Pacience · quik laudabimus eum
W14.113 Thouȝ men rede of richesse · riȝt to þe worldes ende
W14.114 I wiste neuere renk þat riche was · þat whan he rekene sholde
W14.115 Whan he drogh to his deeþ-day · þat he ne dredde hym soore
W14.116 And þat at þe rekenyng in Arrerage fel · raþer þan out of dette
W14.117 Ther þe poore dar plede · and preue by pure reson
W14.118 To haue allowaunce of his lord · by þe lawe he it cleymeþ
W14.119 Ioye þat neuere ioye hadde · of riȝtful Iugge he askeþ
W14.120 And seiþ lo · briddes and beestes · þat no blisse ne knoweþ
W14.121 And wilde wormes in wodes · þoruȝ wyntres þow hem greuest
W14.122 And makest hem wel neiȝ meke · and mylde for defaute
W14.123 And after þow sendest hem somer · þat is hir souereyn ioye
W14.124 And blisse to alle þat ben · boþe wilde and tame

W14.125 Thanne may beggeris as beestes · after boote waiten
W14.126 That al hir lif han lyued · in langour and in defaute
W14.127 But god sente hem som-tyme · som manere Ioye
W14.128 Ouþer here or ellis-where · kynde wolde it neuere
W14.129 For to wroþerhele was he wroȝt · þat neuere was Ioye shapen

W14.130 Aungeles þat in helle now ben · hadden ioye som-tyme
W14.131 And diues in deyntees lyuede · and in douce vie
W14.132 Right so reson sheweþ · þat þe men þat were riche
W14.133 And hir makes also · lyuede hir lif in murþe

W14.134 Ac god is of wonder812 wille · by þat kynde wit sheweþ
W14.135 To ȝyue many man his mede813 · er he it haue deserued
W14.136 Riȝt so fareþ god by som riche · ruþe me it þynkeþ
W14.137 For þei han hir hire heer · and heuene as it were
W14.138 And greet likynge to lyue · wiþ-outen labour of bodye
W14.139 And whan he dyeþ ben disalowed · as Dauid seiþ in þe Sauter

W14.140 Dormierunt & nichil inuenerunt
W14.141 And in anoþer stede also · velud sompnum surgencium
domine in Ciuitate tua et ad nichilum rediges &c

W14.142 Allas þat richesse shal reue · and robbe mannes soule
W14.143 Fram þe loue of oure lord · at his laste ende

W14.144 Hewen þat han hir hire afore · arn euere-moore nedy
W14.145 And selden deyeþ he out of dette · þat dyneþ er he deserue it
W14.146 And til he haue doon his deuoir · and his dayes iournee
W14.147 For whan a werkman haþ wroȝt · þan may men se þe soþe
W14.148 What he were worþi for his werk · and what he haþ deserued
W14.149 And noȝt to fonge bifore · for drede of disalowyng

W14.150 So I seye by yow riche · it semeþ noȝt þat ye shulle
W14.151 Haue heuene in youre here dwellyng814 · and heuene also815 þerafter
W14.152 Riȝt so816 as a seruaunt takeþ his salarie bifore · & siþþe wolde clayme moore
W14.153 As he þat noon hadde · and haþ hire at þe laste
W14.154 It may noȝt be ye riche men · or Mathew on god lyeþ
W14.155De delicijs ad delicias difficile est transire

W14.156 Ac if ye riche haue ruþe · and rewarde wel þe poore

fol.83r

W14.157 And lyuen as lawe techeþ · and doon leaute to hem alle
W14.158 Crist of his curteisie · shal conforte yow at þe laste
W14.159 And rewarden alle double richesse · þat rewful hertes habbeþ
W14.160 And as an hyne þat hadde · his hire er he bigonne
W14.161 And whan he haþ doon his deuoir wel · men dooþ hym ooþer bountee
W14.162 Ȝyueþ hym a cote aboue his couenaunt · riȝt so crist ȝyueþ heuene
W14.163 Boþe to riche and to noȝt riche · þat rewfulliche libbeþ
W14.164 And alle þat doon hir deuoir wel · han double hire for hir trauaille
W14.165 Here forȝifnesse of hir synnes · and heuene blisse after
W14.166 Ac it is but selde yseien · as by holy seintes bokes
W14.167 That god rewarded double reste · to any riche wye
W14.168 For muche murþe is amonges riche · as in mete and cloþyng
W14.169 And muche murþe in May is · amonges wilde beestes
W14.170 And so forþ while somer lasteþ · hir solace dureþ

W14.171 Ac beggeris aboute Midsomer · bredlees þei slepe817
W14.172 And yet is wynter for hem worse · for weet-shoed þei gone
W14.173 Afurst soore and afyngred · and foule yrebuked
W14.174 And arated of riche men · þat ruþe is to here
W14.175 Now lord sende hem somer · and som maner ioye
W14.176 Heuene after hir hennes goyng · þat here han swich defaute
W14.177 For alle myȝtestow haue maad · noon mener þan ooþer
W14.178 And yliche witty and wise · if þee wel hadde liked
W14.179 But lord818 haue ruþe on þise riche men · þat rewarde noȝt þi prisoners
W14.180 Of þe good þat þow hem gyuest · ingrati ben manye
W14.181 Ac god of þi goodnesse · gyue hem grace to amende
W14.182 For may no derþe be hem deere · droghte ne weet hem greue
W14.183 Ne neiþer hete ne Haylle · haue þei hir heele
W14.184 Of þat þei wilne and wolde · wanteþ hem noȝt here

W14.185 Ac poore peple þi prisoners · lord in þe put of meschief
W14.186 Conforte þo creatures · þat muche care suffren
W14.187 Thoruȝ derþe þoruȝ droghte · alle hir dayes here

fol.83v

W14.188Wo in wynter tymes · for wantynge of cloþes
W14.189 And in somer tyme selde · soupen to þe fulle
W14.190 Conforte þi carefulle · crist in þi richesse
W14.191 For how þow confortest alle creatures · clerkes bereþ witnesse
W14.192Conuertimini ad me & salui eritis
W14.193 Thus in genere of gentries · Iesu crist seide
W14.194 To robberis and to Reueris · to riche and to poore
W14.195 Thou tauȝtest hem in þe Trinite · to taken bapteme
W14.196 And to be clene þoruȝ þat cristnyng · of alle kynnes synne
W14.197 And if vs fille þoruȝ folie · to falle in synne after
W14.198 Confession and knowlichynge · in819 crauynge þi mercy
W14.199 Shulde amenden vs as manye siþes · as man wolde desire
W14.200 And if þe pope wolde plede her-ayein · and punysshe vs in conscience
W14.201 He sholde take þe Acquitaunce as quyk · and to þe queed shewen it
W14.202Pateat &c Per passionem domini
W14.203 And putten of so þe pouke · and preuen vs vnder borwe
W14.204 Ac þe parchemyn of þis patente · of pouerte be moste
W14.205 And of pure pacience · and parfit bileue

W14.206 Of pompe and of pride · þe parchemyn decourreþ
W14.207 And principalliche of al þe peple · but þei be poore of herte
W14.208 Ellis is al on ydel · al þat euere writen820
W14.209Pater nostres and penaunce · and Pilgrymages to Rome
W14.210 But oure spences and spendynge · sprynge of a trewe wille
W14.211 Ellis is al oure labour lost · lo how men writeþ
W14.212 In fenestres at þe freres · if fals be þe foundement
W14.213 For-þi cristene sholde be in commune riche · noon coueitous for hym-selue

W14.214 For seuene synnes þer ben · þat assaillen vs euere
W14.215 The fend folweþ hem alle · and fondeþ hem to helpe
W14.216 Ac wiþ richesse þat Ribaud · he raþest men bigileþ
W14.217 For þer þat richesse regneþ · reuerence folweþ
W14.218 And þat is plesaunt to pride · in poore and in riche

W14.219 And þe riche is reuerenced · by reson of his richesse
W14.220 Ther þe poore is put bihynde · and parauenture kan moore
W14.221 Of wit and of wisdom · þat fer awey is bettre
W14.222 Than richesse or reautee · and raþer yherd in heuene
W14.223 For þe riche haþ muche to rekene · and many tyme hym þat821 walkeþ
W14.224 The heiȝe wey to heueneward · Richesse hym letteþ
W14.225Ita inpossibile diuiti &c
W14.226 Ther þe poore preesseþ bifore þe riche · wiþ a pak at his rugge
W14.227Opera enim illorum sequntur illos
W14.228 Batauntliche as beggeris doon · and boldeliche he craueþ
W14.229 For his pouerte and his pacience · a perpetuel blisse
W14.230Beati pauperes quoniam ipsorum est regnum celorum

W14.231 And pride in richesse regneþ · raþer þan in pouerte
W14.232 Arst in þe maister þan in þe man · som mansion he haueþ
W14.233 Ac in pouerte þer pacience is · pride haþ no myȝte
W14.234 Ne none of þe seuene synnes · sitten ne mowe þer longe
W14.235 Ne haue power in pouerte · if pacience822 folwe
W14.236 For þe poore is ay prest · to plese þe riche
W14.237 And buxom at hise biddynges823 · for his broke loues
W14.238 And buxomnesse and boost · arn euere-moore at werre
W14.239 And eiþer hateþ ooþer · in alle maner werkes

W14.240 If wraþe wrastle wiþ þe poore · he haþ þe worse ende
W14.241 And if þei boþe pleyne · þe poore is but feble
W14.242 And if he chide or chatre · hym cheueþ þe worse

W14.243 And if Coueitise cacche þe poore · þei may noȝt come togideres
W14.244 And by þe nekke namely · hir noon may hente ooþer
W14.245 For men knowen wel þat Coueitise · is of kene wille
W14.246 And haþ hondes and armes · of ful greet824 lengþe
W14.247 And Pouerte nys but a petit þyng · apereþ noȝt to his nauele
W14.248 And louely layk was it neuere · bitwene þe longe and þe shorte

W14.249 And þouȝ Auarice wolde angre þe poore · he haþ but litel myȝte
W14.250 For pouerte haþ but pokes · to putten in hise goodes
W14.251 Ther Auarice haþ Almaries · and yren bounden cofres
W14.252 And wheiþer be liȝter to breke · and lasse boost makeþ
W14.253 A beggeris bagge · þan an yren bounde cofre

W14.254 Lecherie loueþ hym noȝt · for he ȝyueþ but litel siluer
W14.255 Ne dooþ hym noȝt dyne delicatly · ne drynke wyn ofte
W14.256 A Straw for þe Stuwes · þei825 stoode noȝt I trowe
W14.257 Hadde þei no þyng but of poore men · hir houses stoode vntyled

W14.258 And þouȝ Sleuþe suwe pouerte · and serue noȝt god to paie
W14.259 Meschief is his maister · and makeþ hym to þynke
W14.260 That god is his grettest help · and no gome ellis
W14.261 And he his seruaunt as he seiþ · and of his sute boþe
W14.262 And wheiþer he be or be noȝt · he bereþ þe signe of pouerte
W14.263 And in þat secte oure saueour · saued al mankynde
W14.264 For-þi euery826 poore þat pacient is · may cleymen and asken
W14.265 After hir endynge here · heuene-riche blisse

W14.266 Muche hardier may he asken · þat here myȝte haue his wille
W14.267 In lond and in lordshipe · and likynge of bodie
W14.268 And for goddes loue leueþ al · and lyueþ as a beggere
W14.269 And as a mayde for mannes loue · hire moder forsakeþ
W14.270 Hir fader and alle hire frendes · and folweþ hir make
W14.271 Muche moore is to loue · of hym þat swich oon takeþ
W14.272 Than is þat maiden827 · þat is maried þoruȝ brocage
W14.273 As by assent of sondry parties · and siluer to boote
W14.274 Moore for coueitise of good · þan kynde loue of boþe
W14.275 So it fareþ by ech a persone · þat possession forsakeþ
W14.276 And put hym to be pacient · and pouerte weddeþ
W14.277 The which is sib to god hym-self · and so to hise seintes

W14.278 Haue god my trouþe quod Haukyn · ye preise faste pouerte

W14.279What is Pouerte wiþ pacience quod he · proprely to mene

W14.280 Paupertas quod Pacience · est odibile bonum / Remocio
curarum · possessio sine calumpnia · donum dei · sanitas ma-
ter · absque sollicitudine semita · sapiencie temperatrix · ne-
gocium sine dampno / Incerta fortuna · absque sollicitudine felicitas

W14.281 I kan noȝt construe al þis quod haukyn · ye moste kenne me þis on englissh

W14.282 In englissh quod Pacience · it is wel hard wel to expounen
W14.283 Ac som-deel I shal seyen it · by so þow vnderstonde
W14.284 Pouerte is þe firste point · þat pride moost hateþ
W14.285 Thanne is it good by good skile · al þat agasteþ pride
W14.286 Riȝt as contricion is confortable þyng · conscience woot wel
W14.287 And a sorwe of hym-self · and a solace to þe soule
W14.288 So pouerte propreliche · penaunce and Ioye
W14.289 Is to þe body · pure spiritual helþe
W14.290Ergo paupertas est odibile bonum
W14.291 And Contricion confort · and cura animarum

W14.292 Selde sit pouerte · þe soþe to declare
W14.293 For as Iustice to Iugge men · enioyned is no poore
W14.294 Ne to be Mair aboue men · ne Mynystre vnder kynges
W14.295 Selde is any poore yput · to punysshen any peple
W14.296Remocio curarum
W14.297Ergo pouerte and poore men · parfournen þe comaundement
W14.298Nolite iudicare quemquam · þe þridde

W14.299 Selde is any poore riche · but of riȝtful heritage
W14.300 Wynneþ he noȝt wiþ wiȝtes false · ne wiþ vnseled mesures
W14.301 Ne borweþ of hise neighebores · but þat he may wel paie
W14.302Possessio sine calumpnia

W14.303 The ferþe is a fortune · þat florissheþ þe soule

fol.85v

W14.304 Wiþ sobretee fram alle synne · and also ȝit moore
W14.305 It afaiteþ þe flessh · fram folies ful manye
W14.306 A collateral confort · cristes owene ȝifte
W14.307Donum dei
W14.308 The fifte is moder of helþe · a frend in alle fondynges
W14.309 And for þe land euere a leche · a lemman of alle clennesse
W14.310Sanitas mater

W14.311 The sixte is a path of pees · ye þoruȝ þe paas of Aultoun
W14.312 Pouerte myȝte passe · wiþ-outen peril of robbyng
W14.313 For þer þat Pouerte passeþ · pees folweþ after
W14.314 And euer þe lasse þat he bereþ · þe hardier he is of herte
W14.315 For-þi seiþ Seneca · Paupertas est absque sollicitudine semita
W14.316 And an hardy man of herte · among an heep of þeues
W14.317Cantabit paupertas coram latrone viatore

W14.318 The seuenþe is welle of wisedom · and fewe wordes sheweþ
W14.319 Ther-fore lordes alloweþ hym litel · or listneþ to his reson
W14.320 For he tempreþ þe tonge to truþeward · and no tresor coueiteþ
W14.321Sapiencie temperatrix

W14.322 The eighteþe is a lele labour · and looþ to take moore
W14.323 Than he may wel deserue · in somer or in wynter
W14.324 And if he chaffareþ he chargeþ no losse · mowe he charite wynne
W14.325Negocium sine dampno

W14.326 The nynþe is swete to þe soule · no sugre is swetter
W14.327 For pacience is payn · for pouerte hym-selue
W14.328 And sobretee swete drynke · and good leche in siknesse
W14.329 Thus lered me a lettred man · for oure lordes loue of heuene
W14.330 Seint Austyn a blessed lif · wiþ-outen bisynesse ladde
W14.331 For body and for soule · Absque sollicitudine felicitas
W14.332 Now god þat alle good gyueþ · graunte his soule reste

fol.86r

W14.333That þis first wroot to wissen men · what Pouerte was to mene
W14.334 Allas quod Haukyn þe Actif man þo · þat after my cristendom
W14.335 I ne hadde be deed and doluen · for dowelis sake
W14.336 So hard it is quod haukyn · to lyue and to do synne
W14.337 Synne seweþ vs euere quod he · and sory gan wexe
W14.338 And wepte water wiþ hise eighen · and weyled þe tyme
W14.339 That he euere828 dide dede · þat deere god displesed
W14.340 Swouned and sobbed · and siked ful ofte
W14.341 That euere he hadde lond ouþer829 lordshipe · lasse oþer moore
W14.342 Or maistrie ouer any man · mo þan of hym-selue
W14.343 I were noȝt worþi woot god quod haukyn · to werien any cloþes
W14.344 Ne neiþer sherte ne shoon · saue for shame one
W14.345 To couere my careyne quod he · and cride mercy faste
W14.346 And wepte and wailede · and þer-wiþ I awakede

Scribal | Critical | All Tags Next: Passus 15 Previous: Passus 13 Up: Contents


Last updated: Sept. 27, 2000.
© Piers Plowman Electronic Archive